Ahhhh
Naraku~
Enfim, essa letra me lembra aqueles filmes americanos sobre o baile da escola, quando a garota vai transar com o cara que ela gosta depois da festa, e no fim ele acaba violentando ela e *assistindo tv demais*
Bom, deem suas opiniões
Créditos:
Inglês/Kanji/Romaji: Gazette_Lyrics LJ
PT-BR: Mari~
--------------
Naraku
Tradução
Inferno
O instinto conflitante e o corpo
Eu estava fingindo uma inversão pulsante
Como se me agarrasse silenciosamente a ela
Aqueles dois eram muito bonitos
Porque eu conhecia muito dessa “impureza”
No auge do desejo sexual que se alastrava rapidamente, eu respondi “eu te amo”
Você parece desejar essas feridas de nudez como se estivesse as ridicularizando
Porque eu te senti mais profundamente do que a dor
Consigo fingir
Minha razão e meu corpo que serão quebrados
Eu estava olhando fixamente para essa “opressão” pulsante
Como se estivesse me afogando nessas mãos
Aqueles dois eram muito bonitos...
No auge do desejo sexual que se espalha em pedaços, eu respondi com um “eu te amo”
Você parece desejar essas feridas de nudez como se as estivesse ridicularizando
Você acha que meu corpo está afundando na dor
Apesar da mão que rasteja através da curva de meu pescoço, eu quero acreditar
Entre a distância do amor e do ódio, eu estava sonhando
O calor irá desaparecer gradualmente
No fim do amor que eu acreditava estar manchado de paixão
Eu vi o inferno
Romaji
Naraku
kakechigau honnou to karada
myakuutsu "gyaku" wo enjiteta
shizuka ni sugaritsuku you ni
futari wa totemo kirei datta
"kegare" wo shirisugiteta kara
harahara ni chiru jouyoku no saki ni ai shite iru to kotaete
azawarau ka no you ni mukidashi no kizu wo hoshigaru
itami yori mo fukaku anata kanjiteta kara
enjite yukeru
kowareteku risei to karada myakuutsu "gyaku" wo mitsumeteta
sono te ni oboreru you ni
futari wa totemo kirei datta ...
barabara ni chiru jouyoku no saki ni ai shite iru to kotaete
azawarau ka no you ni mukidashi no kizu wo hoshigaru
itami ni mi wo shizume anata omou
kubisuji wo hawaseru sono te sae shinjite itai
aizou no hazama yume wo mite ita
nukumori ga hagarete yuku
jouyoku ni mamire shinjita ai no owari ni
naraku wo mita
Kanji
奈落
掛け違う本能と身体
脈打つ「逆」を演じてた
静かに縋り付くように
二人はとても奇麗だった
「汚れ」を知りすぎてたから
はらはらに散る情欲の先に愛していると答えて
嘲笑うかのように剥き出しの傷を欲しがる
痛みよりも深くあなた感じてたから
演じてゆける
壊れてく理性と身体 脈打つ「虐」を見つめてた
その手に溺れるように
二人はとても奇麗だった.…
ばらばらに散る情欲の先に愛していると答えて
嘲笑うかのように剥き出しの傷を欲しがる
痛みに身を沈めあなた思う
首筋を這わせるその手さえ信じていたい
愛憎の狭間 夢を見ていた
温もりが剥がれてゆく
情欲に塗れ信じた愛の終わりに
奈落を見た
-----------------
Non esqueçam de comentar *-*
Naraku~
Enfim, essa letra me lembra aqueles filmes americanos sobre o baile da escola, quando a garota vai transar com o cara que ela gosta depois da festa, e no fim ele acaba violentando ela e *assistindo tv demais*
Bom, deem suas opiniões
Créditos:
Inglês/Kanji/Romaji: Gazette_Lyrics LJ
PT-BR: Mari~
--------------
Naraku
Tradução
Inferno
O instinto conflitante e o corpo
Eu estava fingindo uma inversão pulsante
Como se me agarrasse silenciosamente a ela
Aqueles dois eram muito bonitos
Porque eu conhecia muito dessa “impureza”
No auge do desejo sexual que se alastrava rapidamente, eu respondi “eu te amo”
Você parece desejar essas feridas de nudez como se estivesse as ridicularizando
Porque eu te senti mais profundamente do que a dor
Consigo fingir
Minha razão e meu corpo que serão quebrados
Eu estava olhando fixamente para essa “opressão” pulsante
Como se estivesse me afogando nessas mãos
Aqueles dois eram muito bonitos...
No auge do desejo sexual que se espalha em pedaços, eu respondi com um “eu te amo”
Você parece desejar essas feridas de nudez como se as estivesse ridicularizando
Você acha que meu corpo está afundando na dor
Apesar da mão que rasteja através da curva de meu pescoço, eu quero acreditar
Entre a distância do amor e do ódio, eu estava sonhando
O calor irá desaparecer gradualmente
No fim do amor que eu acreditava estar manchado de paixão
Eu vi o inferno
Romaji
Naraku
kakechigau honnou to karada
myakuutsu "gyaku" wo enjiteta
shizuka ni sugaritsuku you ni
futari wa totemo kirei datta
"kegare" wo shirisugiteta kara
harahara ni chiru jouyoku no saki ni ai shite iru to kotaete
azawarau ka no you ni mukidashi no kizu wo hoshigaru
itami yori mo fukaku anata kanjiteta kara
enjite yukeru
kowareteku risei to karada myakuutsu "gyaku" wo mitsumeteta
sono te ni oboreru you ni
futari wa totemo kirei datta ...
barabara ni chiru jouyoku no saki ni ai shite iru to kotaete
azawarau ka no you ni mukidashi no kizu wo hoshigaru
itami ni mi wo shizume anata omou
kubisuji wo hawaseru sono te sae shinjite itai
aizou no hazama yume wo mite ita
nukumori ga hagarete yuku
jouyoku ni mamire shinjita ai no owari ni
naraku wo mita
Kanji
奈落
掛け違う本能と身体
脈打つ「逆」を演じてた
静かに縋り付くように
二人はとても奇麗だった
「汚れ」を知りすぎてたから
はらはらに散る情欲の先に愛していると答えて
嘲笑うかのように剥き出しの傷を欲しがる
痛みよりも深くあなた感じてたから
演じてゆける
壊れてく理性と身体 脈打つ「虐」を見つめてた
その手に溺れるように
二人はとても奇麗だった.…
ばらばらに散る情欲の先に愛していると答えて
嘲笑うかのように剥き出しの傷を欲しがる
痛みに身を沈めあなた思う
首筋を這わせるその手さえ信じていたい
愛憎の狭間 夢を見ていた
温もりが剥がれてゆく
情欲に塗れ信じた愛の終わりに
奈落を見た
-----------------
Non esqueçam de comentar *-*
11 Screams:
Q rapidez!! "Inferno" espero q nao seja um!
Vlw dnovo
Desculpa o mau jeito mas, CA-RA-LHO *babando*
Vou mandar essa letra pra minha professora de semiótica desvendar as sublinhas.
Meu o Ruki é muito profundo nas composições (foi ele quem fez né?!) Eu cheguei a ficar com a respiração falha pensando na cena.
"Aqueles dois eram muito bonitos" estaria se referindo a o quê? *alguém se manifesta?*
Não vi nada de filme americano, nem baile de escola nem sexo depois do baile da escola etc. o.o~
Adorei a letra! Ruki consegue falar sobre sexo sem ser vulgar, isso é muito importante pra um compositor - e raríssimo na maioria dos seres de sexo masculino xD É por isso que eu o amo tanto <3
KELLCOS:
Não acho que sua professora de semiótica vá conseguir "desvendar" tudo, a não ser que ela saiba japonês. Muito do sentido de um texto se perde quando ele é traduzido, por mais fiel que seja a tradução. E mais importante que isso: certas expressões e maneiras de dizer as coisas (arranjo de frases, escolhas de palavras etc) só faz sentido em determinados idiomas. E os próprios entrevistadores de língua japonesa já chegaram a se referir às letras do Ruki como "difíceis", então dá pra imaginar que o máximo que nós, fãs brasileiros não falantes do idioma e não experts em "semiótica japonesa" vamos conseguir seja uma leve idéia (ou mais de uma possibilidade) sobre o que a letra quer dizer.
Isso não quer dizer que a gente não possa tentar ne? Eu acho que a frase 'No auge do desejo sexual que se espalha em pedaços, eu respondi com um “eu te amo”' resume todo o sentido da letra. Enquanto estava fazendo sexo com ela, ele confundiu desejo com amor, ou no meio do prazer todo, disse eu te amo, mas não era isso o que ele sentia.
Só eu interpretei a letra como estando no ponto de vista da mulher...? xD
TUM
Acho que sim xD Ruki escreveu músicas do ponto de vista de garotas, mas sempre falando sobre sentimentos. Acho que partir pra algo mais erótico é um passo difícil o.o'
Mas foi uma interpretação muito boa! Gostei muito desse ponto de vista! E bom, eu não sei ler kanjis e etcs, então pode ser que algo na letra original dê alguma pista nesse sentido e eu não saiba xDD De qualquer forma, foi uma interpretação interessante!
Mto boa....
Amei....*-*
Nyaaaaaaaaaa , tão linda *--*
amei , amei , amei , amei <3
aaah muito linda *-*
O Ruki expressou-se tão bem nessa música *-*
(não que nas outras ele não se expressa, espero que tenham entendido^^)
Interessante o ponto de vista, acho que, por ele escrever do ponto de vista feminino, as letras não são vulgares e sim, sentimentais.
Como sempre esta musica esta perfeita mais uma prova do grandioso talento do Chibi-sama de expressar tristeza e agonia de uma forma bela.
Além de que esta musica quando interpretada se mostra próxima a musica Red Motel porem em sua letra não contem vulgaridades tudo esta muito bem colocado em duplo sentido que pode ser superficialmente compreendido mesmo em traduções.
Quanto a tradução ficou perfeita, Parabens
Hesitating Means Death...
Regras:
Sintam-se livres para comentar! Mas por favor respeitem as regras para melhor convivência dos visitantes e dos staffs.
- No caso de sugestões, críticas, parcerias, ou ainda para reportar erros, mandem-nos um e-mail através da seção 'Contato'.
- Não façam propaganda de outros blogs!
- Não coloquem links desnecessários, nem letras de músicas.
- Por favor tentem escrever de modo que todos possam entender, e nada de miguxês!
- Não ameacem, xinguem ou ofendam ninguém, seja outro visitante ou staffs. Para críticas sempre entrem em contato conosco.